Faulkner in Japan

Publié le par XIII

Les derniers examens viennent de s'achever, et avec eux le 1er semestre. Avant de nous lâcher pour 2 mois de vacances, les enseignants nous avaient programmé une dernière épreuve lundi pendant toute la mâtiné. Discourt en japonais, sur une base de 5 minutes, en présentant quelque chose, sujet au choix. Les brouillons étaient à rendre pour la semaine dernière, le camps d'apporter les corrections nécessaire et de s'assurer que tout soit prêt pour le jour J.
La plupart des autres étudiants avaient choisis de présenter leurs pays, ou de faire un compte rendu de leurs vacances de noêl aux quatre coins du Japon (voir un peu plus loin). Parmi ceux qui avaient refrénés leurs envies de faire le guide touristique, il a eu un exposé sur les arts martiaux (avec une projection du trucage le plus cher de l'histoire du cinéma), et un autre sur les examens d'entrée à l'université en Corée.
Histoire de joindre l'utile à l'agréable (pensez à rayer toutes mentions inutiles), je suis passé en présentant mon sujet de recherche. La grammaire est assez basique comme certains vont s'en rendre compte, mais le sujet n'offrait pas vraiment de marge de manœuvre de ce coté là. Ca ne rend pas bien compte de toute la grammaire travaillée depuis octobre, mais la capacité de s'exprimer en utilisant des structures simples est bien là. Comptez environ une page recto-verso pour la version manuscrite.


1952年で 日本はもう自立しました。アメリカ軍が 日本せんりょうしていました。 でも 沖縄のふてんま と 韓国の内戦 (朝鮮戦争)ですから、 日米関係史は かいぜん しませんでした。
だから アメリカ合衆国国務省は 日本へアメリカ芸術家をまねきました。日米関係史は かいぜnしなけれはなりませんから それで フォークナーは 1955年8月に 日本へ来ました。 1949年に ノーベル賞をもらいますから、日本の大学の先生 と 日本作家は もう フォークナーのことを知っていますた。
フォークナーは アメリカ南部へ 行きました。 その地 と 日本のれきし は すごし にていました。
両方とも戦争がありました。 そのあとで 両方は 復興しなければなりませんでした。 それでは フォークナーのアメリカ と  米兵のアメリカは ちがいました。
旅行 の 初めに 東京で 日本の作家に      出会いました。 川端康成 と 高見順 と 話しました。
そのあとで 2週  くらい 長野県に 大学の先生 と 大学生で 文学に ついて はなしました。
フォークナーの本は 主トピク でした。 でも ほが 作家のことを ろんぎしました。 たとえば ヘミングウェイ と マーク トウェイン です。 その えいきゅ は たくさん ありました
- 日本の大学で フォークナーは どんどん べんきゅされてきました。
- 大江 は ノーベル賞スピ-チの時 フォークナーのことを はなしました。
- 村上春樹 の 「ノルウェの森」に フォークナーを 引用されました。


Concrètement, il s'agit d'une introduction rapide au Voyage de Faulkner au Japon en 1955, avec un tour d'horizon rapide de certaines de ses conséquences. Histoire d'illustrer mes propos, la présentation a été faite avec quelques visuels (photo d'époque, graphiques, ...). Quelques questions après le discours, et l'affaire était dans le sac.


Faulkner-speech-4.jpg
Evolution quantitative des publications sur Faulkner au Japon de 32 à 88. La courbe est repartie à la hausse lors de la dernière décennie notamment grâce à la création de William Fauklner Society of Japan.

WFaulkner-Takami-Jun-SMALL.jpg
Faulkner s'entretenant avec Takami Jun.

Tout ça pour dire aussi que les recherches avancent pour le moment assez bien, même si certains points n'offrent pour l'instant rien d'intéressant (le problème des traductions notamment: comment les accents du sud des USA ont été rendus en japonais). Certains aspects sont, agréable surprise, très bien étudiés (les liens entre l'oeuvre d'Oe et ses lectures de Faulkner).

La soirée, commencée tôt à Waseda par une petite fête organisée par le campus s'est vite continuée dans un pub à Takadanobaba (certaines guiness sont particulièrement agréable) avec 2 de nos enseignantes. Quelques heures plus tard, après avoir un peu erré dans Kabukichoo et finalement trouver refuge dans une salle de billard, le jour perçait entre les grattes-ciels du quartier, certains allant travailler alors que d'autres allaient enfin se coucher. Un dernier café au McDo en attendant les premiers trains, le premier lever de soleil de l'année, et les oiseaux de nuit allaient se séparer.

Shinjuku-night.jpg

Publié dans Carnet de bord

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article